Overblog
Edit post Follow this blog Administration + Create my blog

Traçage des IP

Votre adresse IP est :

Blog Search

englishdaybyday-tag-1

Archives

About the Blog

Ce blog est à destination de tous les élèves qui souhaitent enrichir leur connaissance de la langue anglaise. Chaque jour, des cours nouveaux expliqués... (cliquez sur le drapeau de votre choix pour lire la suite dans la langue voulue)
September 3 2009 4 03 /09 /September /2009 06:00
Ces deux verbes sont des verbes de parole. Ils peuvent vous servir lorsque vous rapportez à quelqu'un ce que vous avez entendu.

Le verbe "tell" dans le sens de "dire" ne peut s'utiliser qu'avec un complément de personne. Le verbe "say", quant à lui, peut être utilisé avec ou sans complément de personne.

Voici un exemple triple pour illustrer la traduction de la phrase :

"Il (m') a dit qu'il était très fatigué."

 

- He said he was very tired.
- He said to me he was very tired.
- He told me he was very tired.

Toutes ces phrases sont équivalentes, bien entendu, en terme de sens. En revanche, faites bien attention aux constructions grammaticales qui ne sont pas interchangeables.

Quand le verbe "SAY" est suivi d'un complément de personne (c'est-à-dire quand on précise à qui l'on parle), le complément est introduit par "to". Quand le verbe "TELL" est utilisé, il y a forcément un complément de personne, mais celui-ci n'est PAS précédé de quoique ce soit.

-------------------------------------

NB :

Le verbe "tell" peut être également utilisé dans le sens de "dire, raconter" comme dans les expressions "(to) tell a story" (raconter une histoire) ou "(to) tell a lie" (dire un mensonge). Notez que, dans ce sens, il y a forcément quelqu'un à qui l'on s'adresse, donc il semble logique d'utiliser le verbe "tell".

Share this post
Repost0

comments

My colleagues' blogs

Song of the moment

Abonnez-vous !



Contact